Posted 24 июля 2006,, 19:58

Published 24 июля 2006,, 19:58

Modified 17 октября 2022,, 19:01

Updated 17 октября 2022,, 19:01

Трудности перевода

24 июля 2006, 19:58
Администрация Уфы продолжает рейды по улицам столицы Башкирии, в которых выявляет грамматические и орфографические ошибки, вкравшиеся на вывески и рекламные щиты, начертанные на башкирском языке.Оказалось, что неправильным написанием грешат не только частные магазинчики, но и крупные предприятия. Так ошибки были зафиксированы на вывесках троллейбусного депо №1, УГАТП-4 (филиала ГУП «Башавтотранс»), ЗАО «Судоходная компания «Башволготанкер». Кроме того, на некоторых предприятиях или вовсе отсутствуют вывески на башкирском языке, или они неправильно расположены.
После проверки 50 торговых организаций устранили ошибки, 15 — были вынуждены заказать новые вывески. Оказывается, спорные моменты написания русских названий на башкирском языке рассматривает специальная экспертиза «Башлингвоцентр», но и она не всегда может определить правильность звучания того или иного словосочетания. До сих пор неясно как перевести название магазина «Маленький гений», два специалиста по лингвистике дают разные названия. Кроме того, эксперты еще не решили, стоит ли допускать сокращения на башкирском языке. Для того, чтобы подобных коллизий не возникало, будет создаваться единый методико-справочный материал, регламентирующий оформление визуальной информации на двух государственных языках.Как сообщили «МК» в комиссии по реализации закона РБ «О языках народов Республики Башкортостан», теперь все водители общественного транспорта обязаны объявлять остановки на двух языках. Например, уфимские троллейбусы и трамваи уже полностью обеспечены автоинформаторами на двух языках — русском и башкирском. Автобусы же имеют нужную технику лишь в 60%.
"