Posted 26 июля 2020,, 07:55

Published 26 июля 2020,, 07:55

Modified 17 октября 2022,, 20:45

Updated 17 октября 2022,, 20:45

Жители Башкирии возмутились ошибками в переводе на туристических табличках

26 июля 2020, 07:55
Республиканская достопримечательность в переводе на английский превратилась в нечто странное.

Жители города Белорецк возмутились установленными указателями. Таблички показывают направление до Инзерских зубчаток. Только вот перевод названия уникального места указали неправильно.

— У меня вопрос к ребятам, которые это изготовили и, наверное, к ребятам в администрации, которым поручили это проконтролировать. Вас на этих фото ничего не смущает? У меня по английскому вечная тройка была, но меня это как-то коробит. Попросите, что ли человека, знающего иностранный язык, подготовить грамотный перевод, а не суйте в гугл-переводчик, — написал местный житель в социальных сетях.

Дело в том, что авторы надписей на табличках указали перевод слова хребет на английский язык, как «range». Однако, судя по словарю, это слово означает «диапазон, спектр, ряд». Хребет же, в переводе на иностранный язык, звучит как «ridge». Остается лишь надеяться, что ошибку все же исправят, пока до нас не доехали иностранные туристы.

"